Website được thiết kế tối ưu cho thành viên chính thức. Hãy Đăng nhập hoặc Đăng ký để truy cập đầy đủ nội dung và chức năng. Nội dung bạn cần không thấy trên website, có thể do bạn chưa đăng nhập. Nếu là thành viên của website, bạn cũng có thể yêu cầu trong nhóm Zalo "NCKH Members" các nội dung bạn quan tâm.

Dịch thuật và thẩm định bộ câu hỏi về kiến thức bệnh hen phế quản của bệnh nhân – PAKQ

nckh
Thông tin nghiên cứu
Loại tài liệu
Bài báo trên tạp chí khoa học (Journal Article)
Tiêu đề
Dịch thuật và thẩm định bộ câu hỏi về kiến thức bệnh hen phế quản của bệnh nhân – PAKQ
Tác giả
Lê Bảo Trà Giang; Nguyễn Quốc Hòa; Nguyễn Ngọc Khôi
Năm xuất bản
2023
Số tạp chí
1A
Trang bắt đầu
179-184
ISSN
1859-1868
Tóm tắt

Dịch thuật, điều chỉnh và đánh giá bộ câu hỏi về kiến thức bệnh hen phế quản của bệnh nhân (BN) – PAKQ (The Patient – completed Asthma Knowledge Questionnaire) phiên bản tiếng Việt. Phương pháp: Quá trình dịch thuật và điều chỉnh bộ câu hỏi PAKQ dựa theo hướng dẫn của Beaton và cộng sự gồm 5 bước: dịch thuận, tổng hợp, dịch ngược, đánh giá bởi hội đồng chuyên gia, khảo sát pilot trên 35 BN hen phế quản. Sau đó, một nghiên cứu cắt ngang mô tả được thực hiện bằng cách phỏng vấn 345 BN hen phế quản đến khám tại Khoa Thăm dò chức năng hô hấp Bệnh viện Đại học Y Dược Thành phố Hồ Chí Minh. Tính nhất quán nội tại (Internal Consistency) được đánh giá bằng hệ số tương quan biến-tổng (Corrected Item - Total Correlation) và hệ số Cronbach’s alpha. Độ lặp lại (Test- retest) được đánh giá sau 2 tuần bằng hệ số tương quan nội ICC (Intraclass Correlation Coefficient). Kết quả: Bộ câu hỏi PAKQ phiên bản tiếng Việt có mức tương đương cao với phiên bản gốc cho cả 4 tiêu chí: ngữ nghĩa (0,99), thành ngữ (0,99), trải nghiệm (1,00) và khái niệm (1,00). Bộ câu hỏi đạt tính nhất quán nội tại với hệ số Cronbach’s alpha tổng thể là 0,933 và hệ số Cronbach’s alpha từng khía cạnh là 0,793 (Sinh lý bệnh hen phế quản); 0,790 (Các yếu tố khởi phát cơn hen); 0,849 (Chẩn đoán và kiểm soát hen) và 0,582 (Điều trị hen phế quản). Bộ câu hỏi đạt độ lặp lại với hệ số ICC tổng thể là 0,913 và ICC từng khía cạnh lần lượt là 0,852; 0,850; 0,857 và 0,801. Kết luận: Bộ câu hỏi PAKQ phiên bản tiếng Việt là một công cụ tin cậy để đánh giá kiến thức về bệnh hen phế quản ở bệnh nhân trưởng thành tại Việt Nam.

Abstract

To translate and validate the Vietnamese version of The Patient – completed Asthma Knowledge Questionnaire (PAKQ). Methods: Translation and cross-cultural adaptation of the PAKQ into Vietnamese based on the guidelines of Beaton et al. were undertaken in five stages: forward translation, synthesis, back translation, expert committee review, pilot testing with 35 patients with asthma. Subsequently, a cross-sectional study was conducted on 345 patients with asthma at the University Medical Center in Ho Chi Minh City, Vietnam. Internal consistency was evaluated using Cronbach’s alpha and Corrected Item – Total Correlation. Test- retest was assessed over the two-week interval by using the intraclass correlation coefficient (ICC) among patients who had their asthma condition or treatments unchanged during the interval. Results: The mean scores of the four criteria demonstrated good equivalence to the original version of PAKQ: semantic (0.99); idiomatic (0.99); experiential (1.00) and conceptual equivalence (1.00). Cronbach’s alpha coefficients were acceptable for the whole questionnaire (0.933) and for individual domains: About asthma (0.793); Asthma triggers (0.790); Diagnosis and management (0.849); Treating asthma (0.582). The translated PAKQ achieved good test-retest repeatability with an ICC of 0.913 for the total score and ICCs for the four individual domains > 0.8 (0.852, 0.850, 0.857 and 0.801). Conclusion: The Vietnamese version of PAKQ can be considered as a reliable questionnaire to evaluate the knowledge of adult patients with asthma in Vietnam.